Licenciatura en Traducción
Duración: 8 semestres
Modalidad: Presencial
Convocatoria: Anual
Quien egrese del programa educativo Licenciatura en Traducción podrá desempeñarse en:
Áreas:
- Financiera
- Turística
- Investigación
- Medios masivos de comunicación
- Industrial
- Comercial
Campos disciplinarios:
- Jurídico
- Técnico especializado
- Científico
- Educativo
- Comunicación
- Administrativo
- Relaciones internacionales
Como profesional independiente:
- Manuales
- Revistas
- Libros
- Folletos
- Boletines
- Programas de software
- Audiovisuales
- Películas
- Documentos en general
1
Formar profesionales de la traducción capaces de aplicar conocimientos teóricos, lingüísticos, sociales y culturales para traducir e interpretar textos orales y escritos entre dos lenguas.
2
Fomentar el desarrollo habilidades para la aplicación de recursos documentales, electrónicos y tecnológicos propios de la disciplina de la traducción.
3
Promover la vinculación y colaboración con los sectores público, social y empresarial para contribuir en la solución de problemas regionales, nacionales e internacionales, mediante los servicios profesionales de traducción, favoreciendo el desarrollo social, económico y de la tecnología.
Debe poseer las siguientes características:
- Capacidad para comunicarse correctamente, de manera oral y escrita en español
- Manejo del idioma inglés a nivel intermedio, en caso de no ser el idioma meta, en las siguientes áreas: conversación, comprensión auditiva, gramática y lectura de comprensión
- Manejo del idioma meta a nivel intermedio avanzado, en las siguientes áreas: conversación, comprensión auditiva, gramática y lectura de comprensión
- Facilidad para captar y producir estructuras lingüísticas diferentes a las de la lengua materna
- Facilidad para adaptarse a ambientes con características culturales diferentes a las propias
- Capacidad de abstracción
- Disposición a la actualización y enriquecimiento de su cultura
- Buena ortografía y redacción
- Habilidades básicas de computación
- Hábito de lectura
- Capacidad para comprender y relacionar ideas
- Capacidad para identificar y resolver problemas
- Interés para profundizar su conocimiento de un segundo idioma
- Disposición y capacidad para el trabajo en equipo
- Disponibilidad para el cambio
- Sensibilidad ante los problemas sociales
- Actitud para informarse de los acontecimientos mundiales
- Capacidad de análisis y síntesis
- Habilidad para las relaciones humanas
- Creatividad
Requisitos:
- Obtener 60% en el examen de conocimiento del idioma meta
- Obtener 50% en el examen de conocimiento del idioma inglés cuando éste no es el idioma meta
- Cumplir con los requisitos generales establecidos por la Coordinación de Servicios
- Estudiantiles y Gestión Escolar de la UABC
- Transferir ideas de una lengua origen a una lengua meta, en forma escrita u oral, para facilitar los procesos comunicativos en las distintas áreas del saber, así como el entendimiento entre diversas culturas; aplicando métodos y técnicas traductológicas, apoyándose en las diferentes disciplinas del conocimiento, a través de la investigación documental y de campo; interpretando, organizando y presentando la información de una manera objetiva y fidedigna, observando los lineamientos de la ética y normatividad de la práctica profesional en los ámbitos estatal, nacional e internacional, de los sectores tanto público y privado, así como en la práctica independiente.
- Aplicar estrategias lingüísticas y extralingüísticas para la solución de problemas durante el proceso de transferencia del texto original, a través de la elección de tácticas pertinentes que le permitan establecer patrones y prácticas en general, respecto al uso correcto de la lengua meta y con el objetivo de mantener la fidelidad del mensaje; actuando con responsabilidad y con espíritu emprendedor, de creatividad y actualización continua.
- Comunicar las ideas en las lenguas de transferencia de manera correcta, para llevar a cabo los procesos de re expresión, tanto orales como escritos, siguiendo las reglas morfológicas, fonológicas y sintácticas, de los idiomas en cuestión, con fundamento en el conocimiento de los procesos lingüísticos, psicolingüísticos, sociolingüísticos y con el apoyo de la tecnología más avanzada; con una actitud abierta al reconocimiento y la superación de las limitaciones en el dominio de las lenguas involucradas.
- Identificar las semejanzas y diferencias de los pueblos involucrados en el proceso de transferencia, a través del estudio de su desarrollo social, cultural e histórico- político, con el fin de contextualizar el mensaje original y realizar la re expresión de acuerdo con los preceptos de la cultura meta; demostrando constancia en el estudio y espíritu de aprendizaje continuo, con una actitud respetuosa y tolerante hacia otras culturas.
- Utilizar conocimientos traductológicas y lingüísticos, con el fin de verificar la relación entre el mensaje original y su re expresión en la lengua meta en un ámbito profesional específico, mediante las técnicas de investigación documental y de campo, así como de nuevas tecnologías aplicadas a la traducción; buscando siempre ser fiel a la idea original y a la intención del autor del texto; actuando con responsabilidad y ética.
- Además deberás demostrar dominio de inglés nivel B1.
Plan de estudios
Asignatura | Créditos | Obligatoria |
---|---|---|
Morfología Española | 8 | ✓ |
Morfología de la Segunda Lengua | 8 | ✓ |
Lectura y Redacción en Español | 8 | ✓ |
Lectura y Redacción en la Segunda Lengua | 8 | ✓ |
Computación | 5 | ✓ |
Ética, Responsabilidad Social y Transparencia | 7 | ✓ |
Morfosintaxis Española | 8 | ✓ |
Morfosintaxis de la Segunda Lengua | 8 | ✓ |
Análisis y Disertación de Textos En Español | 8 | ✓ |
Análisis y Disertación de Textos en la Segunda Lengua | 8 | ✓ |
Tecnicas de Investigacion Documental | 6 | ✓ |
Estructura Socioeconomica de Mexico | 6 | ✓ |
Desarrollo del Mundo Contemporáneo | 6 | ✓ |
Lingüística Teórica y Aplicada | 6 | ✓ |
Analisis y Produccion de Textos en Español | 6 | ✓ |
Analisis y Produccion de Textos en la Segunda Lengua | 6 | ✓ |
Introducción a la Teoría y Práctica de la Traducción | 8 | ✓ |
Portugues I | 6 | |
Desarrollo de Habilidades del Pensamiento | 6 | |
Alemán I | 6 | |
Japonés I | 6 | |
Italiano I | 6 | |
Francés I | 6 |
Asignatura | Créditos | Obligatoria |
---|---|---|
Análisis del Discurso | 5 | ✓ |
Lingüística Contrastiva | 6 | ✓ |
Teoria y Practica de la Traducción del Español a la Segunda Lengua | 8 | ✓ |
Teoria y Practica de la Traducción de la Segunda Lengua al Español | 8 | ✓ |
Métodos de Investigación Terminológica | 7 | ✓ |
Lingüística de Corpus | 7 | ✓ |
Introducción a la Interpretación | 8 | ✓ |
Traducción del Español a la Segunda Lengua | 8 | ✓ |
Traducción de la Segunda Lengua al Español | 8 | ✓ |
Tecnología Aplicada a la Traduccion e Interpretacion | 7 | ✓ |
Maquetación | 7 | ✓ |
Teoria y Practica de la Interpretación | 8 | ✓ |
Traducción Directa e Inversa | 8 | ✓ |
Italiano III | 6 | |
Alemán III | 6 | |
Francés III | 6 | |
Japonés III | 6 | |
Portugues II | 6 | |
Alemán II | 6 | |
Italiano II | 6 | |
Francés II | 6 | |
Japonés II | 6 | |
Grandes Figuras de la Literatura Hispanoamericana | 6 | |
Etimologias Grecolatinas | 6 | |
Semiótica | 6 | |
Redacción Avanzada en Español | 6 | |
Redacción Avanzada en la Segunda Lengua | 6 | |
Ortografía del Español | 6 | |
Ortografía de la Segunda Lengua | 6 | |
Topicos Selectos de Literatura | 6 | |
Francés III | 6 | |
Fonetica y Fonologia de la Segunda Lengua | 6 | |
Lingüística Cognitiva | 6 | |
Literatura en la Lengua Inglesa | 6 |
Asignatura | Créditos | Obligatoria |
---|---|---|
Desarrollo de Proyectos | 7 | ✓ |
Interpretación de Conferencias | 8 | ✓ |
Formación de Emprendedores | 7 | ✓ |
Traducción Comercial | 6 | |
Introducción a la Traducción Jurídica | 6 | |
Traducción Jurídica | 6 | |
Traducción Literaria | 6 | |
Memorias de Traducción | 6 | |
Traducción Técnica | 6 | |
Traducción Directa e Inversa Italiano-Español | 6 | |
Traducción Científica | 6 | |
Traducción Audiovisual | 6 | |
Traducción Publicitaria y Periodística | 6 | |
Traducción Médica | 6 | |
Traducción del Francés al Español | 6 | |
Interpretación ante los Tribunales | 6 | |
Interpretacion Medica | 6 |